
大寶伏藏TD356དྭགས་པོ་གསང་ལམ་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ཉུང་གསལ་གོ་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། དྭགས་པོའི་གསང་ལམ་བླ་སྒྲུབ། བསྙེན་ཡིག
11-23-1a
༄༅། །དྭགས་པོ་གསང་ལམ་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ཉུང་གསལ་གོ་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། དྭགས་པོའི་གསང་ལམ་བླ་སྒྲུབ། བསྙེན་ཡིག
༄༅། །དྭགས་པོ་གསང་ལམ་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ཉུང་གསལ་གོ་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
11-23-1b
དྭགས་པོའི་བླ་སྒྲུབ། ན་མོ་གུ་རུ་པུཎྱ་རཏྣཱ་ཡ། རྒྱལ་བས་ལུང་གིས་བསྔགས་པའི་ཉིན་མོར་བྱེད། །བསྟན་འཛིན་རྒྱུ་སྐར་ཕྲེང་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །སྙིང་པོའི་བསྟན་བདག་སྲིད་ཞི་ཡོངས་ཀྱི་མགོན། །དགེ་སློང་འཚོ་བྱེད་ཞབས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །གང་གི་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་འཁོར་ལས། །གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གསེང་ལམ་མཆོག །ལོ་ཟླས་ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་ཞལ། །མཐོང་བར་འདོད་ན་འདིར་འབད་འཚལ། །དེ་ལ་ཆོས་རྒྱལ་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུས་མ་འོངས་སྙིང་པོའི་ལམ་བཟང་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་གསེང་ལམ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ཐོས་གྲོལ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་འདི་ཉིད་སྒམ་པོ་གདར་རིའི་བྲག་སྒོམ་ཞྭའི་མགུལ་ན་གཏེར་དུ་སྦས་པ། རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་སློབ་སྐྱེས་སྒོམ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྐལ་ལྡན་མང་པོ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་བར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ལ་གཉིས། གཞུང་དོན་རྒྱས་པའི་ལུགས། མན་ངག་མདོར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། ཐུན་མོང་བློ་ལྡོག་རྣམ་བཞི་རྒྱུད་ལ་འབྱོངས་ནས། ཐུན་མིན་སྔོན་འགྲོ་གསག་སྦྱོང་རྣམས་འབུམ་ཐེར་རམ་རྟགས་ཐོན་བར་དུ་འབད། དེ་ནས་གནས་འགྱུ་གཏན་ལ་དབབ་པ་སོགས་ཀྱི་དགོངས་དོན་ལྟར་ཞི་གནས་ཀྱིས་གཞི་བཏིང་། ལྷག་མཐོང་རང་ངོ་འཕྲོད་པར་བྱས་ཏེ་ཕྱག་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་གྱི་ཉམས་ལེན་གཅིག་རྐྱ་ཕེར་བ་བྱ། བོགས་འདོན་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་
11-23-2a
མའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་འབད་པས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་དང་། བར་དོ་དྲུག་གི་ཁྲིད་རིམ་སོ་སོར་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ལ་སྦྱང་། རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་དང་མཐར་ཐུག་གི་སྐྱེལ་སོ་བླ་མ་གསང་སྒྲུབ་ལ་མི་ཚེ་དྲིལ་ཏེ་སྒོམ་མེད་ཆེན་པོ་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་ཚེ་འདིར་མངོན་དུ་འགྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་འདུག་ཀྱང་། དེང་སང་དུས་སྐལ་བརྩོན་འགྲུས་ཀུན་གྱི་དབང་ལས་སྐལ་བཟང་རེ་རེ་ཙམ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ཟད་དོ། །གཉིས་པ་མན་ངག་མདོར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་ལའང་། རབ་ལོ་སྒྲུབ་སྦྲེལ་མ། འབྲིང་ཟླ་གསུམ་མ། ཐ་མ་བདུན་ཕྲག་གསུམ་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་སྟེ། དེའང་ཆོས་རྒྱལ་དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེས་འ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD356，题为《达波密道上师修法简明易懂笔记——智慧自显》。达波密道上师修法，念修仪轨。
顶礼上师本尊！
受胜者授记之旭日，光芒压倒持教星群，心髓教法之主宰，寂灭轮回之怙主，顶礼供养僧伽之导师莲足。从其甚深广大之法轮中，解脱四具之殊胜密道，若欲亲见无垢法身月容，当勤精进于此道。昔日法王月光童子悲悯未来求证心髓妙道之行者，于冈波达日之岩洞禅室，将此密道上师修法之窍诀，此听即解脱之殊胜法门，作为伏藏埋藏于僧帽之中。后由法王之亲传弟子，化身瑜伽士智慧金刚之虹身持明，虹光心髓取出，赐予众多具缘者殊胜成就。此甚深教法之修持方式有二：广说之法，以及简略窍诀之法。
初，需于相续中生起共四厌离心，继而精进修持共不共加行，直至圆满或验相生起。之后，依随安住等窍诀，以奢摩他（止）为基础，证悟毗婆舍那（观），并使大手印俱生和合之修持臻于纯熟。为提升证悟，应勤修金刚瑜伽母之观修和念诵，从而使乐空双运之智慧得以显现。此外，还应于中阴六道之引导次第中，各自获得稳固之证悟。将日常修持与终极之修行融入上师密修之中，一生精进，从而在此生证得无修大圆满之无学双运。然当今末法时代，因众生福薄，此法仅为少数具缘者所修持。
二、关于简略窍诀之法，可分为上等三年修法，中等三月修法，下等三周修法。此乃法王达波拉杰（达波医生）所传。

【English Translation】
 Great Treasure of Terma TD356 A concise and easy-to-understand written record of the Dakpo Secret Path Guru Sadhana entitled 'Self-Illuminating Wisdom'. Dakpo's Secret Path Guru Sadhana. Recitation Manual.
Namo Guru Punyaratnaya.
The sun praised by the Victorious Ones' prophecies, Overpowering the constellations of doctrine holders, The protector of the essential teachings, the lord of existence and peace, I bow with reverence at the feet of the life-sustaining monk. From whose profound and vast Dharma wheel, The supreme secret path with four liberations, If you wish to see the stainless face of the Dharmakaya like the moon, Strive here. Then, the Dharma King Zla'od Zhonnu, with compassion, thinking of those who will seek the excellent path of the essence in the future, concealed this extraordinary secret path guru sadhana, which is particularly excellent for hearing and liberation, as a treasure in the meditation cave of Gampo Gadar Ri, in the hat. Je's own disciple, Kyesgom Yeshe Dorje's emanation, Rigzin Ja'tshon Nyingpo, brought it forth and bestowed the supreme siddhi on many fortunate ones. There are two ways to practice this profound Dharma: the extensive method and the condensed method of instruction.
First, having mastered the four common mind-turning practices, diligently practice the uncommon preliminaries, accumulating hundreds of thousands or until signs appear. Then, according to the meaning of settling the dwelling, etc., lay the foundation with calm abiding (shamatha). Having realized the face of insight (vipashyana), practice the Great Seal (Mahamudra) co-emergent union until it is perfected. As a means of enhancing realization, strive in the meditation and recitation of Vajrayogini, so that the wisdom of bliss and emptiness union may be manifested. Furthermore, train in gaining stability in each of the six bardos' stages of guidance. Integrate the daily practice and the ultimate delivery into the Guru Secret Sadhana, and strive throughout one's life to achieve the non-learning union of the Great Perfection in this life. However, nowadays, due to the power of diligence in this degenerate age, it is only practiced by a few fortunate individuals.
Secondly, regarding the condensed method of instruction, there is the superior three-year practice, the intermediate three-month practice, and the inferior three-week practice. This was taught by Dharma King Dakpo Lhaje (Dakpo the Physician).

--------------------------------------------------------------------------------

ཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་ལ་དག་པའི་སྣང་བར་ཞལ་གདམས་བསྩལ་པ་ལས། འདིར་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཕྱེས་ལ། ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་དུས་སུ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་གཙུག་གམ་མདུན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་དང་གསོལ་འདེབས་བྱ། ནང་སྒྲུབ་ལ་ཕག་མོའི་བསྙེན་པ་བྱེད། གསང་སྒྲུབ་ལ་བླ་མ་ཐུགས་ཀར་བསྒོམ་ཞིང་འབྲུ་གསུམ་ཡིད་བཟླས་བྱེད། ཡང་གསང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་བྱ་བྱེད་དང་བྲལ་བ་སྒོམ་ཆེན་ཅེས་ཐ་སྙད་ཙམ་ཚིག་ཙམ་དུ་ཟད་པའོ། །ཞེས་པའི་དོན་བཞིན་ལག་ཏུ་བླང་བ་ལའང་། ཐོག་མར་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ། མི་རྟག་འཆི་བ། ལས་འབྲས་བསླུ་མེད། འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་དྲན་པས་སྐྱོ་ཤས་ངེས་འབྱུང་གིས་བློ་ཆོས་སུ་འགྲོ་བ་གཞིར་བྱས་ཏེ། བསྙེན་སྒྲུབ་
11-23-2b
བདུན་གསུམ་མ་ལ་དཔེར་མཚོན་ན། བདུན་དང་པོར་ཕྱི་སྒྲུབ་ནི། གོང་མའི་སྒྲུབ་གནས་བྱིན་རླབས་ཆགས་པའམ། ཡིད་མཐུན་དབེན་པའི་གནས་བྱི་དོར་བྱས་ལ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མའི་སྐུ་བརྙན་གཙོར་བྱས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ། སྟེགས་གཙང་མ་ལ་མཎྜལ་གཉིས་འཛོམ་ན་ཆེ་ཞིང་ལེགས་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་བྱ་སྟེ། དྲི་བཟང་དང་བ་བྱུང་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ། མེ་ཏོག་གམ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད། དེའི་མདུན་དུ་མཆོད་པའི་མཎྜལ་གྱི་ཆས་དང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་གང་རྒྱས་བཤམ། འབྲུག་ལུགས་སུ་དགོང་མོར་གཏོར་འབུལ་ཆགས་མེད་མཛད་སྲོལ་ཡོད་འདུག་པ་དེ་ལྟར་བྱེད་ན་ནང་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་བཤད་པའི་གཏོར་འབུལ་དང་། ནུབ་དང་པོར་འདིར་ཚོགས་ཆས་ཀྱང་བསྡོག །ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་སྔོན་རྗེས་ཀྱི་འདོན་བྱ་དགོས་རིགས་ཕག་མོ་ཤེས་ན་ལེགས། དེ་མིན་རྣལ་འབྱོར་མའི་རིགས་གང་རུང་ཞིག་ལ་བསྟེན་དགོས་པས། ཐོག་མར་དེའི་ལུགས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་བཏང་ལ་བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་ཐོ་བརྩེགས་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། དེ་ནས་མི་འགྲུལ་གཏོང་ལེན་སོགས་སྤངས་ལ་འགྲུབ་ན་སྨྲ་བའང་བཅད། དགོང་ཐུན་གྱི་ཆ་ཕྱི་དྲོར་བབས་པ་ན་སྟན་བདེ་བར་འདུག །དྲན་པ་མི་གཡེང་བའི་དམ་བཅའ་བྱས་ཏེ་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་འདེབས་པའི་ཚིག །རང་ཉིད་ལྷའི་གསལ་སྣང་ཝལ་ཙམ་གྱི་སྤྱི་བོར་སོགས་
11-23-3a
བརྗོད་པའི་སྐབས། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྟ་བུའི་ལྷར་དྲན་ཙམ་བྱ། སྤྱི་བོར་དམིགས་པ་སྟབས་མི་བདེ་ན་མདུན་གྱི་བར་སྣང་ནས་ཞལ་ཚུར་གཟིགས་སྒོམ་ཡང་རུང་བས། པད་ཟླའི་གདན་ལ་རྩ་བའི་བླ་མ་ཉིད་འཛམ་གླིང་གྲགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན། དེའི་དབུ་ཐོག་ནས་ཡར་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་ཐོ་བརྩེགས་དང་། མཐའ་སྐོར་དུ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གི་ཚོགས་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་རིགས་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
在彩虹心髓中，关于清净显现的开示中，此处区分外、内、密三种修法。外修时，观想上师为诸佛之总集，位于头顶或前方，进行献曼扎和祈请。内修是修持金刚亥母的念诵。密修是观想上师在心间，并念诵三字明（藏文：འབྲུ་གསུམ་，梵文天城体：त्र्यक्षर，梵文罗马拟音：tryakṣara，汉语字面意思：三字）。而极密则是那无所造作的究竟，超越能作与所作，仅仅是‘大圆满’这个词语而已，只是一个名称罢了。
正如这些话的意义一样，要付诸实践，首先要以暇满难得、寿命无常、业果不虚、轮回过患这四种思想，生起厌离心和出离心，以此为基础，使心转向佛法。以七天或三天的修持为例，最初的七天是外修：在上师加持过的修行处，或者在自己喜欢的寂静处，打扫干净后，在主要供奉噶举传承上师的画像等圣物前，在干净的供台上，如果能准备好两种曼扎盘，那就更好，更大更殊胜，作为修行的所依。用香和牛奶清洗，用鲜花或白米布置五堆供品。在其前方，陈设供养曼扎的器具，以及水、二种供品、五种受用等，尽力丰盛地陈设。按照竹巴噶举的传统，似乎有在晚上供朵玛的习俗，如果这样做，也包括了内修时所说的朵玛供养。第一天晚上，也要准备会供品。如果了解本尊瑜伽和前后念诵的必要内容，修持金刚亥母是最好的。否则，必须依靠任何一种空行母法门。首先，按照该法门的仪轨，献上朵玛，驱逐障碍。堆砌界线石，观想护轮。然后，避免人来人往，如果可以，最好禁语。傍晚时分，当晚课的时间到来时，舒适地坐在座位上。发誓不散乱，念诵祈请皈依境的词句。当念诵‘自己是明观的本尊，在头顶’等词句时，只需稍微忆念自己是金刚瑜伽母之类的本尊即可。如果观想头顶不方便，也可以观想前方的虚空中，本尊面向自己。在莲花月轮的座垫上，根本上师以瞻洲（Jambudvipa）闻名之相安住。从其头顶向上，直到金刚持，历代传承上师如阶梯般层叠而上。周围，如云般聚集着噶举传承上师、诸佛菩萨、本尊、空行母、护法等。我等及六道众生

【English Translation】
In the Rainbow Essence, in the instructions on pure appearances, here, the outer, inner, and secret practices are distinguished. During the outer practice, visualize the lama as the embodiment of all Buddhas, either on the crown of your head or in front of you, and offer the mandala and prayers. The inner practice involves reciting the mantra of Vajravarahi. The secret practice involves meditating on the lama in your heart and reciting the three syllables（藏文：འབྲུ་གསུམ་，梵文天城体：त्र्यक्षर，梵文罗马拟音：tryakṣara，汉语字面意思：three syllables）. The very secret is that ultimate reality itself, utterly free from elaboration, beyond doing and not doing, merely the term 'Great Perfection,' just a word.
Just as the meaning of these words implies, to put them into practice, first, based on the foundation of contemplating the difficulty of finding leisure and opportunity, impermanence and death, the infallibility of karma, and the faults of samsara, generate renunciation and the determination to be free, thereby turning the mind towards the Dharma. Taking the example of a seven-day or three-day retreat, the first seven days are for outer practice: In a practice place blessed by the guru, or in a secluded place that you like, clean it, and in front of the images of the Kagyu lineage lamas and other sacred objects, on a clean platform, if you can prepare two mandalas, that would be even better, larger and more excellent, as a support for practice. Cleanse with incense and milk, and arrange five heaps of offerings with flowers or white rice. In front of that, arrange the implements for offering the mandala, as well as water, two types of offerings, the five objects of enjoyment, etc., as lavishly as possible. According to the Drukpa Kagyu tradition, there seems to be a custom of offering tormas in the evening; if you do that, it also includes the torma offering mentioned during the inner practice. On the first evening, also prepare the tsok feast. If you understand the deity yoga and the necessary preliminary and subsequent recitations, practicing Vajravarahi is best. Otherwise, you must rely on any kind of dakini practice. First, according to the ritual of that practice, offer the torma and dispel obstacles. Stack boundary stones and visualize the protective circle. Then, avoid people coming and going, and if possible, it is best to keep silent. In the evening, when the time for the evening session arrives, sit comfortably on the seat. Make a vow not to be distracted, and recite the words of invoking the refuge field. When reciting the words 'I am the clear appearance of the deity, on the crown of my head,' etc., just slightly remember yourself as a deity like Vajrayogini. If it is not convenient to visualize on the crown of your head, you can also visualize the deity facing you in the space in front of you. On the lotus and moon cushion, the root guru abides in the form known throughout Jambudvipa. From the top of his head upwards, the lineage lamas up to Vajradhara are stacked like a ladder. Around them, like clouds, are gathered the Kagyu lineage lamas, Buddhas and Bodhisattvas, yidams, dakinis, and dharma protectors. I and all sentient beings of the six realms

--------------------------------------------------------------------------------

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་འགྲོ་འུར་དི་རེ་བརྗོད་པར་མོས་ལ། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་དང་། ཇི་སྙེད་སུ་དག་མ་ལན་གཅིག་བརྗོད། ཚིག་ལྷུག་པའི་སྐྱབས་འགྲོ་ཉིད་གསག་བྱ་དངོས་ཡིན་པས། བླ་མ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་མན་ཆད་དྲུག་སྐོར་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བརྗོད། བདག་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སོགས་བརྗོད་པས་སྨོན་འཇུག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་དང་ཚད་མེད་བཞི་གསལ་བཏབ་པ་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་རྗེས་སྐྱབས་ཡུལ་ཁྲོམ་ཚོགས་ཐོ་བརྩེགས་ཐམས་ཅད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། ནང་གསང་དང་སྦྲེལ་བ་སོགས་བསྡུས་པའི་སྐབས། འདིར་སྐྱབས་ཡུལ་མི་བསྡུ་བར་དེ་ཀ་ལ་ཚོགས་མགྲོན་བསྣན་པས་ཀྱང་ཆོག །རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་ཞལ་ཤེས་རྒྱལ་ཚབ་གྲགས་པ་མཆོག་དབྱངས་ནས་གསན་པ་ལྟར་
11-23-3b
ན། སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱས་པ་བརྒྱུད་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པའང་ཏཻ་ལོ་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་བཀའ་བཞི་བརྒྱུད་པ་ཚང་བར་གསལ་གདབ། འབྲིང་པོར་བཀའ་བཞི་བརྒྱུད་པ་མི་དགོས། བསྡུས་པར་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཀུན་འདུས་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་སྤྱི་བོར་དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེ་གསལ་བཏབ་ལ་དྭགས་པོའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་འཆང་བསྒོམ་པས་ཆོག་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཚོགས་གསག་པ་ལ་ཚོགས་ཞིང་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བདེ་བ་ཅན་གྱི་བཀོད་པ་ལྟ་བུའི་ས་ཕྱོགས། ཕོ་བྲང་། ཁྲི་གདན། མཆོད་རྫས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པར་མོས་ལ། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སོགས་བྱིན་རླབས་བཞི་སྐོར་དང་། མ་ལུས་སེམས་མགོན་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ནས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྔགས་བརྗོད་པས། དབུས་སུ་རྩ་བའི་བླ་མ་ཉིད་ཆོས་རྗེ་སྒམ་པོ་པའི་རྣམ་པ། དབུ་ཐོག་ནས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐོ་བརྩེགས། མཐའ་སྐོར་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་གཞན་དང་ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་སློབ་མའི་ཚོགས། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བར་མོས་ལ་ཁྲུས་སྔགས་ཁོ་ནའམ། སྤྲོ་ན་ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་བརྗོད། ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ལ་གང་གི་དྲིན་གྱིས་སོགས་ཤློ་ཀ་གཉིས་པོ་བརྗོད་པ་དང་སྦྲགས་ལ་དངོས་སུ་ཕྱག་བརྒྱ་རྩ་འཚལ་གཞན་ཡང་ཕྱག་
11-23-4a
འཚལ་བའི་ཚིག །ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་ཤློ་ཀ་བཞི་དང་། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ་སོགས་གང་འོས་བརྗོད་ཀྱང་ཆོག །དེ་ནས་མཆོད་པའི་མཎྜལ་ལག་ལེན་སྤྱི་ལྟར་བྱ་བ་བཞིན་དུ་ཚིག་ལྷུག་པས་ཚོམ་བུ་སོ་བདུན་མ་བཀོད། ས་གཞི་སྤོས་བྱུགས་ཤློ་ཀས་ཚར་བརྒྱ་འབུལ། མཉེས་བྱེད་མཎྜལ་སོགས་དང་། མེ་ཏོག་དམ་པ་ནས། ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི། ཞེས་པའི་བར་ཡང་བརྗོད། ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། རབ་འབྱམས་རྒྱ་

【现代汉语翻译】
所有众生都以极大的虔诚念诵皈依文 'ur di re'，念诵二十一遍'桑吉确措'（藏文：སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས，字面意思：佛法僧伽）和一遍'杰内苏达'（藏文：ཇི་སྙེད་སུ་དག་，字面意思：所有存在）。由于念诵散文形式的皈依文是实际的修行，因此念诵大约一百零六遍'喇嘛拉嘉苏奇欧'（藏文：བླ་མ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ，字面意思：皈依上师）等。念诵'达当囊瓦塔姆切'（藏文：བདག་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་，字面意思：我和所有显现）等，通过发愿和进入的方式生起菩提心，并清晰地观想四无量心三次。之后，观想所有皈依境，如堆叠的宝塔，融入根本上师，然后化为光融入自身。在简略的内密和合修法等情况下，这里不收摄皈依境，而是在此基础上增加会供宾客也可以。正如仁增嘉村夏利（藏文：རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་ཞལ་ཤེས་，字面意思：持明虹身口诀）、嘉沙扎巴秋阳（藏文：རྒྱལ་ཚབ་གྲགས་པ་མཆོག་དབྱངས་，字面意思：法王扎巴秋阳）所听闻的那样：
如果皈依境广大，则观想传承上师如堆叠的宝塔般安住，并清晰地观想帝洛巴（梵文：Tilopa，字面意思：蒂洛巴）的四方四教传承圆满。中等情况下，不需要四教传承。简略情况下，观想根本传承上师总集虹光心髓（藏文：ཀུན་འདུས་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ，字面意思：总集虹光心髓）于顶，并在达波拉杰（藏文：དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེ་，字面意思：达波拉杰）的头顶观想金刚持（梵文：Vajradhara，字面意思：持金刚）即可。之后，为了积聚资粮，会供的对境是：观想前方虚空中，如同极乐世界般的处所、宫殿、宝座、以及不可思议的供品。念诵'塔姆切杜尼'（藏文：ཐམས་ཅད་དུ་ནི་，字面意思：一切处）等四种加持，以及'玛利森衮'（藏文：མ་ལུས་སེམས་མགོན་，字面意思：所有众生怙主）等，从十方刹土迎请会供对境，并念诵咒语。中央是根本上师，显现为法王冈波巴（藏文：ཆོས་རྗེ་སྒམ་པོ་པ་，字面意思：冈波巴法王）的形象，头顶上方是传承上师如堆叠的宝塔。周围是根本传承的其他上师、本尊、诸佛菩萨和弟子眷属，空行母和护法依次环绕。观想天女们为本尊沐浴，仅念诵沐浴咒，或者如果想广修，则念诵'吉达巴丹巴'（藏文：ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་，字面意思：如何诞生）等一颂。观想身体化为微尘数量，顶礼膜拜，念诵'刚格哲因吉'（藏文：གང་གི་དྲིན་གྱིས་，字面意思：因谁之恩）等两颂，同时实际磕一百零八个头，以及其他顶礼的语句。念诵'杰内苏达'（藏文：ཇི་སྙེད་སུ་དག་，字面意思：所有存在）等四颂，以及'桑吉塔姆切迪贝库'（藏文：སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ་，字面意思：诸佛总集之身）等任何合适的颂词都可以。之后，按照通常的仪轨进行供曼扎，不陈设三十七堆曼扎，而是以散文形式念诵。念诵'萨吉波觉'（藏文：ས་གཞི་སྤོས་བྱུགས་，字面意思：大地涂香）颂一百遍，以及'涅吉曼扎'（藏文：མཉེས་བྱེད་མཎྜལ་，字面意思：悦意曼扎）等，以及从'梅朵丹巴'（藏文：མེ་ཏོག་དམ་པ་，字面意思：殊胜鲜花）到'恰擦秋巴吉'（藏文：ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི，字面意思：顶礼供养）之间。如果想广修外内密供，则念诵'热江嘉'

【English Translation】
All sentient beings are encouraged to recite the refuge formula 'ur di re' with great devotion, reciting 'Sangye Chok Tso' (Tibetan: སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས, meaning: Buddha, Dharma, Sangha) twenty-one times and 'Jiney Suda' (Tibetan: ཇི་སྙེད་སུ་དག་, meaning: As many as there are) once. Since reciting the refuge in prose form is the actual practice, recite approximately one hundred and six times 'Lama la kyab su chi o' (Tibetan: བླ་མ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ, meaning: I take refuge in the Lama) and so on. Recite 'Dak dang nangwa thamche' (Tibetan: བདག་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་, meaning: I and all appearances) etc., generating Bodhicitta through aspiration and entry, and clearly visualize the Four Immeasurables three times. Afterwards, visualize all the refuge objects, like a stacked pagoda, dissolving into the root guru, and then dissolving into light and merging into oneself. In the case of abbreviated inner secret union practices, etc., here, instead of retracting the refuge objects, one can also add the feast guests to it. As heard from Rigdzin Jamyang Khyentse (Tibetan: རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་ཞལ་ཤེས་, meaning: Vidyadhara Rainbow Body Oral Instructions), Gyaltsab Drakpa Chokyang (Tibetan: རྒྱལ་ཚབ་གྲགས་པ་མཆོག་དབྱངས་, meaning: Regent Drakpa Chokyang):
If the refuge field is extensive, visualize the lineage gurus residing like a stacked pagoda, and clearly visualize the complete transmission of the Four Direct Transmissions of Tilopa (Sanskrit: Tilopa). In the intermediate case, the Four Direct Transmissions are not necessary. In the abbreviated case, visualize the essence of the union of all root and lineage gurus, the Rainbow Light Heart Essence (Tibetan: ཀུན་འདུས་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ, meaning: Union of All Rainbow Heart Essence), on the crown of one's head, and it is sufficient to visualize Vajradhara (Sanskrit: Vajradhara, meaning: Vajra Holder) on the crown of Dakpo Lhaje (Tibetan: དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེ་, meaning: Dakpo Lhaje). After that, to accumulate merit, the object of the Tsok offering is: visualize in the space in front, a place like the Sukhavati Pure Land, a palace, a throne, and inconceivable varieties of offerings. Recite 'Thamche du ni' (Tibetan: ཐམས་ཅད་དུ་ནི་, meaning: In all) etc., the four blessings, and 'Malu Semgon' (Tibetan: མ་ལུས་སེམས་མགོན་, meaning: Protector of all beings) etc., inviting the Tsok offering objects from the ten directions, and recite mantras. In the center is the root guru, appearing in the form of Dharma Lord Gampopa (Tibetan: ཆོས་རྗེ་སྒམ་པོ་པ་, meaning: Gampopa Dharma Lord), with the lineage gurus stacked above his head. Surrounding him are other root and lineage gurus, yidams, Buddhas, Bodhisattvas, and disciples, with dakinis and protectors encircling them in order. Visualize the goddesses bathing the deities, reciting only the bathing mantra, or if you want to practice extensively, recite one verse such as 'Jitar Tam pa' (Tibetan: ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་, meaning: How was born). Visualize the body transforming into dust-like particles, prostrating, reciting 'Gang gi trin gyi' (Tibetan: གང་གི་དྲིན་གྱིས་, meaning: By whose kindness) etc., two verses, while actually prostrating one hundred and eight times, and other words of prostration. Recite 'Jiney Suda' (Tibetan: ཇི་སྙེད་སུ་དག་, meaning: As many as there are) etc., four verses, and any suitable verses such as 'Sangye Thamche Dube Ku' (Tibetan: སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ་, meaning: Body embodying all Buddhas). After that, perform the Mandala offering according to the usual ritual, without arranging the thirty-seven heaps of the Mandala, but reciting in prose form. Recite 'Sachi Pojuk' (Tibetan: ས་གཞི་སྤོས་བྱུགས་, meaning: Ground sprinkled with incense) verse one hundred times, and 'Nyechi Mandala' (Tibetan: མཉེས་བྱེད་མཎྜལ་, meaning: Pleasing Mandala) etc., and from 'Metok Dampa' (Tibetan: མེ་ཏོག་དམ་པ་, meaning: Excellent flowers) to 'Chaktsal Chöpar Gyi' (Tibetan: ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི, meaning: I prostrate and offer). If you want to practice the outer, inner, and secret offerings extensively, recite 'Rapjam Gya'

--------------------------------------------------------------------------------

མཚོ་དང་། ཁ་དོག་དབྱིབས་ལེགས་སོགས་ཚིགས་བཅད་སྤྱི་འགྲོ་སྦྱར་ཆོག་ལ། བསྡུ་ན་སྔགས་མཆོད་ཁོ་ན་བྱ། འབྲིང་དུ་བྱེད་ན་ཆོས་གླིང་གསུང་། རྒྱལ་བ་དངོས་བྱོན་ཆོས་རྗེ་སྒམ་པོ་པ། །རབ་འབྱམས་ཚོགས་ཞིང་རྒྱ་མཚོར་བཅས་པ་ལ། །མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་བཤོས། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱའི་མཆོད་སྤྲིན་དང་། །སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེ། །རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་འཁོར་ལོར་རྟག་རོལ་པའི། །མཁའ་ཁྱབ་བློ་ལས་འདས་པའི་ངང་དུ་འབུལ། །ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཤིང་སྒྲིབ་གཉིས་གནས་དག་སྟེ། །དཀོན་མཆོག་བླ་མའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ནས། ཤབྡའི་བར། བཛྲ་རཱུ་པ། ཤབྡ། གནྡྷེ། ར་ས། སྤརྴེ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རྣམས་སྦྱར་བས་མཆོད། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་སོགས་ཀྱིས་བཤགས་པ་མན་ཆད་ཡན་ལག་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་སྦྱར། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། རང་ཉིད་དུས་གསུམ་རྒྱལ་ཡུམ་སོགས་བརྗོད་ལ། རང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་གསལ་བའི་སྙིང་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླ་དར་ཟབ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་
11-23-4b
རྩ་བའི་བླ་མ་ཉིད་འཛམ་གླིང་གྲགས་པའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་དང་། སྔར་གྱི་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་ཀྱང་མོས་གུས་ཀྱི་རྟེན་དང་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཡུལ་དུ་བྱས་ཏེ། མ་ནམ་བཞི་སྐོར་སྟོང་ཕྲག་ནས་བརྒྱ་རྩ་ཡན་ཅི་འགྲུབ་དང་། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བློ་ཆོས་སུ་འགྲོ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། སོགས་འདོད་དོན་གསོལ་བའང་སྐབས་སྐབས་བརྗོད་དེ་གསོལ་འདེབས་བརྒྱ་རྩ་ལ་འདོད་གསོལ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་པའམ། འགྲུབ་ན་གཉིས་ཀ་སྦྲེལ་ནས་བསགས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ། །མཐར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་མཐའ་སྐོར་ཐམས་ཅད་རིམ་པར་ནང་མ་ལ་ཐིམ་ནས་ཐམས་ཅད་གཙོ་བོ་ལ་འདུས། དེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྙིང་གའི་བླ་མ་ལ་ཐིམ། མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད། བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ། སྐུའི་ཆ་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པས་རང་གི་ལུས། གསུང་གི་ཆ་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པས་ངག །ཐུགས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་རྣམ་པས་རང་གི་སེམས་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མའི་གསང་བ་གསུམ་དང་རང་གི་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ཏེ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ལས་ལྡང་བ་ན། སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་སོགས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་ཐུན་གྲོལ། སླར་སྲོད་ཐུན་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་གདབ་ནས་བརྩམ། གསོལ་འདེབས་བསྡུ་ལྡང་ཡན་སོང་ནས་གཏོར་འབུལ་སྤྲོ་ན་ནང་སྒྲུབ་ལྟར་བྱ། ནུབ་དང་པོ་ལ་ཕག་མོ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་མཆོད་ཀྱང་ཕུལ་ལ་བསྔོ་སྨོན་
11-23-5a
ཤིས་བརྗོད་སོགས་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་ལྟར་རོ། །ཕྱིར་ནངས་ནས་ཐུན་བཞིར་གཅོད་པའི་རེ་རེ་བཞིན་མཆོད་པ་གསར་དུ་བརྗེ་གྲུབ་ན་ཤིན

【现代汉语翻译】
对于海洋、颜色、形状等，可以添加一般的诗句，如果简化，则只进行赞颂和供养。如果采用中等方式，则念诵佛法之声。
真实显现的胜者（རྒྱལ་བ་，Gyalwa，胜利者，指佛陀）和法主冈波巴（སྒམ་པོ་པ།，Gampopa，藏传佛教噶举派祖师）：
于浩瀚如海的无边功德田中，
献上鲜花、焚香、明灯、香水和美食，
以及色、声、香、味、触的供养云。
显现与空性无别，结合的伟大喜乐，
在具足一切殊胜的法轮中恒常嬉戏，
于遍布虚空、超越思维的境界中供养。
愿我圆满二资粮，清净二障垢染，
获得三宝上师的果位！
嗡 班扎 布贝 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Vajrapushpe Ah Hum Svaha，汉语字面意思：嗡，金刚，花，啊，吽，梭哈。）
从花开始，直到声音。加入金刚 रूप（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），声音，香，味道，触感，大乐来供养。贪欲、嗔恨等忏悔文以及其他支分也一并加入。然后是祈请：自己观想为三世诸佛之母等，在自己观想为金刚瑜伽母的心间，于珍宝宝座、莲花、日月、绸缎层叠的坐垫上，根本上师以阎浮提（འཛམ་གླིང་，Jambuling，世界）闻名的形象安住。之前的会供坛城也作为虔诚的所依和祈请的对境。念诵四圈嘛呢（མ་ནམ་བཞི་སྐོར།，Mani，嘛呢）从千遍到百遍，尽力而为，祈请加持我和一切众生的心向佛法。等等，根据需要念诵所愿祈请文，念诵一百遍祈请文时，念诵二十一遍所愿祈请文，或者如果可以，将两者结合起来念诵也非常好。最后，将安住在前方虚空中的所有外围次第融入内部，一切都融入主尊。然后化为光，融入心间的上师。生起强烈的虔诚心。上师化为光，身的部分以白色光芒的形式融入自己的身体，语的部分以红色光芒的形式融入自己的语言，意的部分以蓝色光芒的形式融入自己的心，从而上师的三密与自己的三门无二无别，如此信解，心意交融，安住于任何状态。从禅定中起身时，念诵‘生生世世’等，以及‘以此善根’等，回向善根，念诵共同的吉祥祈愿文，结束一座。之后在晚间一座中，从观想皈依境开始。祈请文的收摄和升华如前所述，如果想广陈荟供，则如内修仪轨进行。在初夜时分，也供养如猪面母（ཕག་མོ་，Phagmo，vajravarahi）的会供，并如秘密仪轨的通常方式念诵回向和吉祥祈愿文等。从早到晚，如果能将每一座都换成新的供品，那就太好了。
 

【English Translation】
For oceans, colors, shapes, etc., general verses can be added, but if simplified, only praise and offerings are made. If done in a medium way, recite the sound of Dharma.
The Victorious One (རྒྱལ་བ་, Gyalwa, the victorious one, referring to the Buddha) who actually appears and the Lord of Dharma Gampopa (སྒམ་པོ་པ།, Gampopa, founder of the Kagyu school of Tibetan Buddhism):
In the vast ocean-like field of limitless merit,
Offer flowers, incense, lamps, perfume, and food,
And clouds of offerings of form, sound, smell, taste, and touch.
Appearance and emptiness are inseparable, the great bliss of union,
Constantly playing in the wheel of all perfections,
Offering in the realm that pervades space and transcends thought.
May I perfect the two accumulations and purify the two obscurations,
And attain the state of the Three Jewels and the Guru!
Om Vajrapushpe Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Vajrapushpe Ah Hum Svaha，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Ah, Hum, Svaha.)
Starting from flowers, up to sound. Add Vajra rupa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), sound, smell, taste, touch, and great bliss to make offerings. Confession of desire, hatred, etc., and other limbs are also added. Then comes the supplication: Visualize oneself as the mother of all Buddhas of the three times, etc. In the heart of oneself visualized as Vajrayogini, on a precious throne, lotus, sun and moon, and layers of silk cushions, the root guru abides in the form known throughout Jambuling (འཛམ་གླིང་, Jambuling, the world). The previous assembly field is also used as a basis for devotion and an object of supplication. Recite four rounds of Mani (མ་ནམ་བཞི་སྐོར།, Mani) from a thousand to a hundred times, as much as possible, and pray for the blessing that the minds of myself and all sentient beings turn towards the Dharma. Etc., recite the desired prayers as needed. When reciting a hundred supplications, recite twenty-one desired prayers, or if possible, it is very good to combine the two. Finally, all the surrounding edges abiding in the space in front gradually dissolve into the inner ones, and everything merges into the main deity. Then it dissolves into light and merges into the guru in the heart. Generate strong devotion. The guru dissolves into light, the part of the body dissolves into one's own body in the form of white light, the part of speech dissolves into one's own speech in the form of red light, and the part of mind dissolves into one's own mind in the form of blue light, so that the three secrets of the guru and one's own three doors become inseparable. Believe in this way, blend heart and mind, and abide in whatever state. When rising from meditation, recite 'In life after life' etc., and 'By this virtue' etc., dedicate the merit, recite common auspicious prayers, and end a session. Afterwards, in the evening session, start by visualizing the refuge field. The gathering and sublimation of the supplication are as mentioned before. If you want to make a grand Tsog offering, then proceed according to the inner practice ritual. In the first part of the night, also offer a Tsog offering like Vajravarahi (ཕག་མོ་, Phagmo, vajravarahi), and recite dedication and auspicious prayers etc. in the usual way of secret rituals. From morning to night, it would be great if each session could be replaced with new offerings.
 

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏུ་ལེགས། མ་འབྱོར་ནའང་ཁ་གསོ་སོགས་ཅི་འབྱོར་ཚོགས་རྫོགས་པའི་ཆེད་ཡིན་པས་གལ་ཆེ། དེ་དག་ནི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པ་སྟེ་འདི་ལ་སྐྱབས་སེམས། ཕྱག་མཆོད། མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྣམས་གཙོ་བོར་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །བདུན་གཉིས་པར་ནང་སྒྲུབ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་སྒྲུབ་པའི་མཎྜལ་གྱི་མདུན་དུ་བླ་གཏོར་ཟླུམ་པོ་རྒྱན་ལྡན། གཡས་གཡོན་གང་བདེར་གཏེར་བདག་གཏོར་འབུལ་དཀར་བཤོས་ཟླུམ་པོ་ལ་མདུན་དང་གཡོན་དུ་ཟླུམ་པོ། གཡས་དང་རྒྱབ་ཏུ་ཟུར་གསུམ་སྟེ་འཁོར་བཞི་དང་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ་བཤམ། མཆོད་པ་སོགས་གསར་དུ་བརྗེ། རང་གི་མདུན་དུ་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་དང་ལྡན་པའི་ནང་མཆོད་ཀ་པཱ་ལ། ཐོད་པའི་ཌཱ་རུ་དང་རྐང་གླིང་། དམར་གསུར་ཚིལ་བུ་རྣམས་བསྡོགས། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ཀྱང་འདུ་བྱས་ལ། དགོང་ཐུན་སྐབས། ཉམས་ལེན་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ནི། ཕྱི་སྒྲུབ་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་འདེབས་ནས། བླ་མ་རང་ལ་བསྡུ་བའི་བར་ཚང་བ་བཏང་། གྲངས་བརྒྱ་ཕྲག་དགོས་པ་རྣམས་ཚར་བདུན་རེ་ཙམ་ལ་བསྡུ། དེ་ནས་གཉིས་པ་ལ་བསྐྱེད་བཟླས་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་བདག་བསྐྱེད་ནི། སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་དང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་གཟུང་འཛིན་
11-23-5b
ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱང་། དེའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡངས་པའི་ཚུལ་དུ་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གནས་བཞིར་ཡི་གེ་བཅས་གསལ་གདབ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། དམར་གསུར་བཏང་། ཌཱ་མ་རུ་འཁྲོལ་ཅིང་སྔགས་བརྗོད་པའི་མཐར་རྐང་གླིང་འབུད། ས་བོན་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལས་འཕྲོས་པའི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་དམིགས་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ཚིག་བརྗོད་པའི་མཐར་དམ་ཡེ་བསྲེ། སླར་ཡང་དབང་ལྔ་རིགས་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཅིང་རྣམ་སྣང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གྱིས་རྒྱས་གདབ། དམིགས་པ་གོང་དང་མཚུངས་པས་རང་ཉིད་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད། གསལ་སྣང་ཐོན་ངེས་སུ་སེམས་བཟུང་། སྣང་སེམས་སྟོང་ཉིད་གསུམ་རོ་མཉམ་པའི་དག་སྦྱོར་ལ་བསླབ་བོ། །གཉིས་པ་བཟླས་པའི་སྐབས་འདིར། གཞུང་དང་རྒྱལ་ཚབ་གསུང་མཐུན་པར་སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་སུ་གསལ་བཏབ་པ་ཙམ་གསུངས། དྭགས་པོ་ལུགས་སུ་སྙིང་ཁར་པད་ཉིའི་སྟེང་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་། འབྲུག་ལུགས་སུ་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་སྟེང་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་བསྒོམ་པར་བཞེད། ལས་དང་པོ་པ་ལ་ཕྱི་མ་གཉིས་ལྟར་ལེགས་པར་སྣང་བས། ས་བོན་བཾ་ཡིག་གི་མཐར་ཨོཾ་གསུམ་མའི་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་ཡིག་ངོ་ནང་བསྟན་དུ་བཀོད་ནས་
11-23-6a
གཡོན་དུ་འཁོར་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁ་དོག་དམར་སེར་མར་མེ་ལྟར་གསལ་ལ་འོད་འབར་བ་བསྒོམས་ཏེ་བཟླ

【现代汉语翻译】
太好了！即使没有准备充分，也要尽力准备，为了圆满积资，这非常重要。这些是外修的次第，其中皈依、发心、供养、曼扎、祈请等最为重要。接下来是内修，在法座上，在修法的曼扎前方，放置一个圆形且装饰精美的上师食子（བླ་གཏོར，Guru Torma，上师食子），在左右方便的位置，供奉地神食子（གཏེར་བདག་གཏོར་འབུལ，Terdak Torma，地神食子），白色食物供品（དཀར་བཤོས，Karshö，白色食物供品）做成圆形，前方和左侧是圆形，右侧和后方是三角形，形成四方环绕，并用钩子装饰。更换新的供品等。在自己前方，放置装有甘露丸的内供卡帕拉（ནང་མཆོད་ཀ་པཱ་ལ，Nangchö Kapala，内供卡帕拉），颅骨鼓（ཐོད་པའི་ཌཱ་རུ，Töpé Daru，颅骨鼓）和腿骨号（རྐང་གླིང，Kangling，腿骨号），以及红供（དམར་གསུར，Martsur，红供）和油脂（ཚིལ་བུ，Tsilbu，油脂）。准备好会供的物品和黄金饮料（གསེར་སྐྱེམས，Serskyem，黄金饮料）等。在晚间修法时，修习分为前行、正行和后行三个部分。首先是外修，从观想皈依境开始，到将上师融入自身为止，完整进行。需要念诵成百上千的，可以缩减为每次念诵七遍左右。然后是第二部分，包括生起次第和念诵两个方面，首先是自生起，通过 སྭ་བྷཱ་བ་ （藏文，स्वभाव，svabhāva，自性）等，以及 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ （藏文，，，）将一切执着荡涤一空。在空性中，如同鱼从水中跃出一般，刹那间观想自己为金刚亥母（རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ，Dorje Phagmo，金刚亥母），在四个位置观想种子字。从其光芒中迎请智慧尊，观想如乌云般聚集在前方虚空中。献上红供，摇动颅骨鼓，念诵咒语，最后吹响腿骨号。观想从种子字中散发出无量无边的天女，进行供养和赞颂，念诵供赞词的结尾，将誓言尊和智慧尊融合。再次迎请五部主尊进行灌顶，观想由毗卢遮那佛（རྣམ་སྣང，Namnang，毗卢遮那佛）化身形象的主尊进行加持。观想与之前相同，对自己进行供养和赞颂，强烈生起本尊慢。清晰地保持明观，专注于觉受和心识，修习空性三者融为一体的清净结合。接下来是念诵环节，根据经文和嘉察仁波切的说法，只需将显现和声音观想为本尊和咒语即可。竹巴噶举派（འབྲུག་ལུགས，Druk Lugs，竹巴噶举派）认为，在脐轮的日轮上观想种子字和咒鬘。对于初学者来说，后两者似乎更好。在种子字 བཾ་ （藏文，，vaṃ，）的末尾，将 ཨོཾ་ （藏文，ओं，oṃ，） 三字的咒鬘按照顺时针方向排列，文字朝内，向左旋转。观想一切都如燃烧的红色酥油灯般明亮，并发出光芒，然后进行念诵。
在念诵时，要专注于咒语的含义，并将其与空性相结合。

【English Translation】
Excellent! Even if not fully prepared, do your best to prepare, as it is important for completing the accumulation of merit. These are the stages of external practice, in which refuge, bodhicitta, offerings, mandala, and supplications are the most important. Next is the internal practice. On the altar, in front of the mandala for practice, place a round and well-decorated Guru Torma. On the left and right convenient positions, offer the Terdak Torma, white food offerings (Karshö) made into a round shape, with the front and left sides being round, and the right and back sides being triangular, forming a four-sided enclosure, decorated with hooks. Replace with new offerings, etc. In front of oneself, place the inner offering Kapala filled with nectar pills, the skull drum (Töpé Daru) and the leg bone trumpet (Kangling), as well as red offerings (Martsur) and fats (Tsilbu). Prepare the tsok implements and golden drink (Serskyem), etc. During the evening session, practice is divided into three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. First is the external practice, starting from visualizing the refuge field to dissolving the guru into oneself, complete the entire process. Those that need to be recited hundreds or thousands of times can be reduced to about seven recitations each time. Then the second part includes the generation stage and recitation, the first being self-generation. Through Svabhava etc., and Raṃ Yaṃ Khaṃ, purify all attachments. In emptiness, like a fish leaping out of water, instantly visualize oneself as Vajravarahi (Dorje Phagmo), visualizing the seed syllables in four places. From its light, invite the wisdom being, visualizing it gathering like clouds in the sky in front. Offer the red offering, shake the skull drum, recite the mantra, and finally blow the leg bone trumpet. Visualize countless goddesses emanating from the seed syllables, making offerings and praises, reciting the end of the offering and praise words, and merging the samaya being and the wisdom being. Again, invite the five buddha families to bestow empowerment, visualizing the main deity in the form of Vairochana (Namnang) bestowing blessings. The visualization is the same as before, making offerings and praises to oneself, and strongly generating deity pride. Clearly maintain clarity, focus on sensation and consciousness, and practice the pure union of emptiness. Next is the recitation session, according to the scriptures and Gyaltsab Rinpoche, it is only necessary to visualize appearances and sounds as deities and mantras. The Drukpa Kagyu tradition holds that the seed syllable and mantra garland should be visualized on the sun disc at the navel. For beginners, the latter two seem better. At the end of the seed syllable Vaṃ, arrange the mantra garland of three syllables of Oṃ in a clockwise direction, with the letters facing inward, rotating to the left. Visualize everything as bright as a burning red butter lamp, emitting light, and then recite.
During recitation, focus on the meaning of the mantra and combine it with emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པའི་གཞི་གསལ་ཐེབས་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ཉིད་ཀློག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཟླ། དེ་ལ་སེམས་བརྟན་ནས་སྔགས་ཕྲེང་གཡོན་སྐོར་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལས་དམར་པོ་ཤས་ཆེ་བའི་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་འཛིན་དང་ཉེས་སྐྱོན་སྦྱངས། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རང་བྱུང་ཆོས་འབྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུ་འབའ་ཞིག་པར་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་མ་གཡོས་པར་ཤེས་པའི་དྲན་པ་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་། བཟླས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་སྤངས་ལ་སྙིང་པོ་ངག་བཟླས་ཐུན་རེ་ལ་སྟོང་ཕྲག་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཐུན་མཚམས་ལ་བབས་པའི་ཚེ། ནང་མཆོད་བསང་སྦྱང་། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱང་རྟོགས་སྦར་གསུམ་གྱི་དགོངས་པས་དམ་ཚིག་གི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སོགས་འདོན་ཆ་རྣམས་གཞུང་གསལ་ལྟར་ལ། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྨིན་མཚམས་སུ་གཡོན་སྐོར་བྱས་ལ། ཕེཾ་སོགས་གོང་གི་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་སྔགས་བརྗོད་པས། རང་དང་འདྲ་བའི་རྗེ་བཙུན་མ་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་
11-23-6b
བྱོན། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྣམ་པར་སད་ནས་བར་སྣང་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་འབུལ། བདུད་རྩི་ཀ་པཱ་ལ་ལག་གཡས་སུ་ཐོགས་ལ། ཆང་སྣ་བཞི་ཡི་ཆང་ཕུད་སོགས་བརྗོད་པའི་མཐར་སྟེགས་སུ་བཞག །ལག་གཡས་པས་ཌཱ་མ་རུ་འཁྲོལ། གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བས་བདུད་རྩི་འཐོར་ཚུལ་གཞུང་གསལ་ལན་གསུམ་ལ། སྔགས་ཚར་རེ་བརྗོད་ཅིང་དམིགས་པ་དང་སྤྲད་དེ་ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་བཅས་བྱིན་བརླབ་གསུམ་བྱ། བརྒྱུད་མཆོད་ཚིག་ལྷུག་པ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ལེགས་མོད། ཚིགས་བཅད་ཆོས་གླིང་གསུང་ལྟར། ཨོཾ་གསུམ་མ་ཚར་གཅིག་དང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་མཉེས་མཆོད་འབུལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བརྩེ་བས་བཞེས་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཚིག་རྐང་གཉིས་དང་འབྲུ་གསུམ་རིགས་འགྲེའོ། །གྲུབ་ཆེན་ཏཻ་ལོ་མཁས་མཆོག་ནཱ་རོ་པར། །མངའ་བདག་ལོ་ཙཱ་རྗེ་བཙུན་རས་ཆེན་ལ། །འཛམ་གླིང་གྲགས་པ་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་ལ། །མི་ཕམ་བློ་གྲོས་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་ལ། །ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ལ། །ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་ལ། །དྲིན་ཅན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་སྲུང་གཞི་བདག་ལ། །ཞེས་བརྗོད། རང་ཉིད་ཀྱང་བདུད་རྩི་ཅུང་ཟད་
11-23

【现代汉语翻译】
从稳固的基座开始，以念诵念珠的方式持咒。心中专注于此，用力地左旋念珠，从中放射出以红色为主的五种颜色的光芒，遍照十方。供养诸佛菩萨，汇集加持。净化容器（外器世界）和内容物（有情众生）的实执和过失。将外器世界观想为自然形成的法界宫殿，将内情众生观想为唯一的金刚瑜伽母身，金刚咒语的声音遍布所有刹土。要知道这一切都未曾离开自心空性的本性，保持不离此忆念的状态。避免持咒的过失，每次念诵至少要念诵一千遍心咒。第三，当结束时，进行内供和桑烟净化。以五肉、五甘露的净化和觉悟，以及三处涂油的意念，加持成为誓言物等，按照仪轨进行念诵。在眉间左旋燃烧的手印，念诵‘呸’等之前的迎请咒语，观想与自己一样的至尊母，周围环绕着上师、本尊、佛、菩萨、空行母、护法、财神、地神等，充满虚空。
所有这些都显现为金刚瑜伽母的形象，安住在虚空中，献上供养和赞颂。右手拿着甘露嘎巴拉，念诵‘四种酒之精华’等，最后放在供台上。右手摇动达玛茹鼓，左手拇指和食指相合，按照仪轨撒甘露三次，每次念诵咒语，并结合观想，加持内外供品三次。可以像散文一样进行传承供养，但最好按照措嘉措林（chos gling）的偈颂：念诵三遍‘嗡’，向大金刚持、金刚瑜伽母，献上清净智慧甘露的喜悦供养。嗡啊吽。以慈悲接受，并赐予殊胜和共同的成就。两句偈颂和三个种子字（三金刚）。向大成就者泰洛巴（ཏཻ་ལོ་，梵文：Tailopa，梵文罗马拟音：Tailopa，汉语字面意思：泰洛巴），大学者那若巴（ནཱ་རོ་པ་，梵文：Nāropa，梵文罗马拟音：Nāropa，汉语字面意思：那若巴），自在者洛扎瓦（ལོ་ཙཱ་，梵文：locchawa，梵文罗马拟音：locchawa，汉语字面意思：译师）杰尊仁波切，扬名瞻洲的虹身心髓，麦彭·洛哲·衮嘎·伦珠（མི་ཕམ་བློ་གྲོས་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་，梵文：Mipam Lodrö Kunga Lhündrup，梵文罗马拟音：Mipam Lodrö Kunga Lhündrup，汉语字面意思：不败慧吉祥庆喜任运成），法王图吉多杰（ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་，梵文：Chökyi Wangchuk Tukyi Dorje，梵文罗马拟音：Chökyi Wangchuk Tukyi Dorje，汉语字面意思：法自在心之金刚），大乐金刚蒋扬巴沃（བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་，梵文：Dechen Dorje Jampal Pawo，梵文罗马拟音：Dechen Dorje Jampal Pawo，汉语字面意思：大乐金刚文殊勇士），法之光明莲花日，以及所有恩德根本上师，金刚亥母坛城诸尊，空行母、护法、地神。’念诵这些之后，自己也稍微

【English Translation】
From a stable base, recite the mantra in the manner of counting beads. With your mind focused on this, vigorously rotate the mala to the left, from which radiate five colors of light, predominantly red, shining in all ten directions. Offer to the Buddhas and Bodhisattvas, and gather blessings. Purify the grasping of reality and faults of the container (outer world) and its contents (sentient beings). Visualize the outer world as a naturally arising palace of the Dharmadhatu, and the inner sentient beings as solely the form of Vajrayogini, with the sound of the Vajra mantra pervading all realms. Know that all of this does not move from the nature of emptiness of your own mind, and maintain a state of non-separation from this mindfulness. Abandon the faults of recitation, and each session of mantra recitation should be no less than a thousand recitations of the heart mantra. Third, when it is time to end the session, perform the inner offering and smoke purification. With the intention of purifying and realizing the five meats and five nectars, and smearing in three places, bless them as substances of samaya, etc., and recite according to the clear instructions of the text. Rotate the burning hand seal counterclockwise at the brow, and recite the mantra of invitation such as 'Phem' etc. Visualize the noble mother similar to yourself, surrounded by a gathering of gurus, yidams, Buddhas, Bodhisattvas, dakinis, protectors, wealth deities, and earth lords, filling the sky.
All of these manifest as the form of Vajrayogini, abiding in space, offer offerings and praises. Hold the nectar kapala in the right hand, and recite 'the essence of the four kinds of alcohol' etc., and finally place it on the altar. Shake the damaru drum with the right hand, and join the thumb and forefinger of the left hand, scattering nectar three times according to the ritual, each time reciting the mantra, and combining with visualization, bless the outer and inner offering substances three times. It is good to perform the lineage offering like prose, but it is best to follow the verses of Chöling: Recite 'Om' three times, offer the joyful offering of pure wisdom nectar to the great Vajradhara, Vajrayogini. Om Ah Hum. Accept with compassion, and grant supreme and common attainments. Two verses and three seed syllables (three vajras). To the great accomplished Tailopa (ཏཻ་ལོ་，梵文：Tailopa，梵文罗马拟音：Tailopa，汉语字面意思：泰洛巴), the great scholar Naropa (ནཱ་རོ་པ་，梵文：Nāropa，梵文罗马拟音：Nāropa，汉语字面意思：那若巴), the sovereign Lotsawa (ལོ་ཙཱ་，梵文：locchawa，梵文罗马拟音：locchawa，汉语字面意思：译师) Jetsun Rinpoche, the rainbow essence of the heart famous in Jambudvipa, Mipam Lodrö Kunga Lhündrup (མི་ཕམ་བློ་གྲོས་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་，梵文：Mipam Lodrö Kunga Lhündrup，梵文罗马拟音：Mipam Lodrö Kunga Lhündrup，汉语字面意思：不败慧吉祥庆喜任运成), Chökyi Wangchuk Tukyi Dorje (ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་，梵文：Chökyi Wangchuk Tukyi Dorje，梵文罗马拟音：Chökyi Wangchuk Tukyi Dorje，汉语字面意思：法自在心之金刚), Dechen Dorje Jampal Pawo (བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་，梵文：Dechen Dorje Jampal Pawo，梵文罗马拟音：Dechen Dorje Jampal Pawo，汉语字面意思：大乐金刚文殊勇士), the light of Dharma, Lotus Sun, and all the kind root gurus, the deities of the Vajravarahi mandala, dakinis, protectors, earth lords.' After reciting these, also slightly

--------------------------------------------------------------------------------

-7a
མྱངས་ལ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཐོབ་པར་མོས། དགོང་ཐུན་སྐབས་གཏོར་འབུལ་སྤྲོ་ན་འདིར་སྦྱར་ཆོག །དེ་ནས་འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་གཙོ་མོ་ལ་འདུས། དེའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པ་སོགས་དབང་བཞི་བླང་བའི་མཐར་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན། འོད་དམར་པོར་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། རང་གི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་རྣམས་རིམ་པར་རང་ཉིད་ལ་བསྡུས། རང་ལྷར་གསལ་བ་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་བསྡུས་ཏེ་ས་བོན་ཡང་ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་ལ་རེག་པའི་བར་བསྡུས་ལ་དམིགས་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་ཅི་གནས་བཞག །སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡངས་ཏེ་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་སྤྱོད་ལམ་གྱི་ལམ་ཁྱེར་ལ་བསླབ་བོ། །སླར་ཡང་སྲོད་ཐུན་གྱི་འདོན་སྒོམ་སྔ་མ་ལྟར་ཚང་བར་བྱ། ཐུན་མཚམས་ནང་མཆོད་ཕུལ་ཟིན་པའི་རྗེས་སུ་ཚོགས་མཆོད་རེ་ངེས་པར་ཕུལ་ལ། དབང་ལེན་མཐར་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྡུས་ཏེ་དམིགས་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་མཚན་མོའི་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །ཐོ་རེངས་དང་སྔ་ཐུན་གྱི་ཐུན་སོགས་ཀྱང་གོང་དང་འདྲ་ལ། ཐོར་ཐུན་ལ་སྔོན་འགྲོ་རྒྱས་པ་དང་། དགོང་ཐུན་མཐར་གཏོར་འབུལ། སྲོད་ཐུན་ལ་ཚོགས་འཁོར་རྒྱས་པར་བྱས་ན་འདོན་ཚུལ་སྟབས་བདེ་བར་འོང་ཞིང་། ཐུན་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་སྔོན་འགྲོ་གྲངས་ཉུང་ཙམ་རེས་ཆོག །གཞུང་དུ་ཚོགས་
11-23-7b
འཁོར་གྱི་གསལ་ཁ་མི་འདུག་ཀྱང་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཁ་སྐོང་ཡིན་སྟབས་ཞག་བདུན་མ་ལ་ནུབ་རེ་བཞིན་དང་། ཡུན་རིང་སྐབས་མི་འཁྱོངས་ན་དབུ་མཐའ་བར་གསུམ་དུ་ངེས་པར་དགོས། བསྙེན་པའི་ཚད་ནི་སུམ་འབུམ་བཞི་ཁྲི་སྟེ་སྤྱི་ཁྱབ་ཡིན་ཡང་། བདུན་ཕྲག་གཅིག་ལ་ནི་ཅི་འགྲུབ་བཟླ་བ་ཙམ་མོ། །དེ་ལ་མཁོ་བའི་གཏོར་འབུལ་ནི། གཏོར་མ་རྣམས་ལ་ཆུ་གཙང་དང་ནང་མཆོད་བྲན་ལ། བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབ་གཞུང་གསལ་བདུད་རྩི་མཆོད་པ་ལྟར་བྱ། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་སད་པར་གྱུར་པའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་བླ་མ། ཨོཾ་གསུམ་མ་ལ་གཏོར་སྔགས་སྦྱར་བ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཡི་དམ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་དཀོན་མཆོག་སོགས་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་འབུལ་ལ། རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ་ལོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདི་

【现代汉语翻译】
通过在静虑中念诵三字明，相信能获得两种成就。如果愿意在晚课时进行朵玛供养，可以在此加入。然后，所有眷属瑜伽母都融入主尊。从她的三处（身、语、意）发出白色、红色、蓝色三种光芒，光芒融入自身的三处，以此接受四种灌顶，最后光芒来到自己的顶轮。光芒化为红色的光，融入自身，变得无二无别。自身本尊的种子字的光芒逐渐将外器内情都收摄于自身。显现为本尊的自身也收摄于心间的种子字，种子字也收摄为半月、明点，直至那达，保持在这种无所缘的状态中安住。之后，再次通过咒语的自声，从禅定中起座，作为课间本尊，进行回向和吉祥祈愿，并学习行持之道的要领。
再次，晚课的念诵和禅修要像之前一样完整进行。课间供养内供结束后，一定要进行会供。接受灌顶后，最终融入圆满次第，从无所缘的状态进入夜晚的行持。黎明和早课等课时也与上述相同。黎明课可以进行广大的前行，晚课结束时进行朵玛供养，晚课时进行广大的会供，这样念诵方式会变得简便。之后的课时可以进行少量的前行。虽然仪轨中没有会供的详细说明，但因为这是密咒仪轨的补充，所以在七日修法中，每晚都要进行，如果长期修持无法坚持，那么在开始、中间、结束时一定要进行。念诵的数量是三十四万遍，这是总数，但在一个星期内，尽力念诵即可。所需用的朵玛是：将朵玛用净水和内供进行加持，像甘露供养文中描述的那样，进行清扫、净化、加持。观想自己的心间的光芒照耀，使轮涅一切有情都觉醒为上师、本尊无二无别的身语意金刚自性，舌头化为光芒的管子，从朵玛中吸取甘露的精华并享用。嗡 班杂 咕噜 依当 巴林达 卡卡卡嘿 卡卡嘿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ओṃ वज्र गुरु इदं बलिंता ख ख खा हि ख खा हि，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru idaṃ baliṃta kha kha khā hi kha khā hi，汉语字面意思：嗡，金刚上师，此食子，吃吃吃，享享享）。念诵三遍，供养上师。嗡三字明与朵玛咒语结合念诵三遍，供养本尊。阿卡若（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：阿字）念诵三遍，供养三宝等普遍供养。供养根本上师和传承上师，以及本尊坛城的圣众，三宝，空行护法等。祈愿获得大手印的殊胜成就，今生

【English Translation】
It is believed that reciting the three syllables in meditation will attain two types of accomplishments. If you wish to offer Torma during the evening session, you can add it here. Then, all the retinue yoginis merge into the main deity. From her three places (body, speech, and mind), white, red, and blue lights emanate, and these lights merge into one's own three places, thereby receiving the four empowerments. Finally, the light comes to one's own crown. The light transforms into red light, merges into oneself, and becomes inseparable. The light of one's own deity's seed syllable gradually gathers all outer and inner phenomena into oneself. One's own manifestation as the deity also gathers into the seed syllable in the heart, and the seed syllable also gathers into the half-moon, bindu, until Nada, remaining in this state of non-objectification. Afterwards, again through the self-sound of the mantra, arise from meditation as the session deity, perform dedication and auspicious prayers, and learn the essentials of conduct.
Again, the evening session's recitation and meditation should be performed completely as before. After offering the inner offering during the session break, a Tsog offering must be performed. After receiving the empowerment, ultimately merge into the Completion Stage, and from the state of non-objectification, enter into the conduct of the night. The dawn and morning sessions are also the same as above. The dawn session can perform extensive preliminaries, the evening session ends with Torma offering, and the evening session performs extensive Tsog offering, so that the recitation method will become simple. The subsequent sessions can perform a small number of preliminaries. Although there is no detailed explanation of the Tsog offering in the text, because it is a supplement to the secret mantra ritual, it must be performed every night during the seven-day practice, and if long-term practice cannot be sustained, then it must be performed at the beginning, middle, and end. The amount of recitation is 340,000 times, which is the total number, but within a week, recite as much as possible. The necessary Tormas are: bless the Tormas with pure water and inner offering, and perform cleansing, purification, and blessing as described in the nectar offering text. Visualize the light from one's heart shining, awakening all sentient beings of Samsara and Nirvana into the inseparable Vajra nature of body, speech, and mind of the Guru and Yidam, the tongue transforming into a tube of light, drawing the essence of nectar from the Tormas and enjoying it. Oṃ Vajra Guru Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khā Hi Kha Kha Hi (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ओṃ वज्र गुरु इदं बलिंता ख ख खा हि ख खा हि，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru idaṃ baliṃta kha kha khā hi kha khā hi，汉语字面意思：嗡，金刚上师，此食子，吃吃吃，享享享). Recite three times, offering to the Guru. Combine the three syllables of Oṃ with the Torma mantra and recite three times, offering to the Yidam. Akaro (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：阿字) recite three times, offering to the Three Jewels and other universal offerings. Offer to the root Guru and lineage Gurus, as well as the holy assembly of the Yidam Mandala, the Three Jewels, Dakinis, and Dharma Protectors. Pray for the supreme accomplishment of Mahamudra, this life

--------------------------------------------------------------------------------

ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཅེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། གཏེར་བདག་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་
11-23-8a
ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། ཨོཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་གཏོར་མ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི། །ཟབ་གཏེར་སྲུང་མ་ལྷ་གཉན་འཁོར་བཅས་ལ། །འབུལ་གྱིས་དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་བདག་ཅག་གི །འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ། །སྙིང་པོ་དོན་གྱི་བསྟན་པ་དར་བ་དང་། །བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཏིང་འཛིན་འཕེལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ། །བར་གཅོད་བྲལ་ཞིང་རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ཡང་། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་པས་དབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། སྭ་བྷཱ་ནཾ་གཙྪས་གཤེགས། འདིའི་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཀར་གླིང་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནི་ནང་སྒྲུབ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་བསྙེན་པ་གཙོར་བྱ་བའོ། །བདུན་གསུམ་པར་གསང་སྒྲུབ་ནི། ནང་སྒྲུབ་སྔ་ཐུན་ལ་སོང་བའི་ཕྱི་ཐུན་དེ་ཀར། སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསག །ཕག་མོའི་སྒོམ་བཟླས་བདུད་རྩི་མཆོད་པ་བཅས་ཁྱུག་ཙམ་རེ་བྱས་ལ་དབང་བླང་། མདུན་གྱི་ལྷ་རང་ལ་ཐིམ་པའི་རྗེས་དེར། རང་ཉིད་རྒྱལ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་བླ་མ་འཛམ་གླིང་གྲགས་པ་ཞེས་པ་ནས་ཚད་མེད་བཞིའི་ཉམས་འུར་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། 
11-23-8b
ཅེས་པའི་བར་བརྗོད་ལ་གསལ་གདབ། ཕྱི་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་ཡོད་པའི་མ་ནམ་བཞི་སྐོར་གྱི་གསོལ་འདེབས་འདོད་གསོལ་སྦྲེལ་མ་གྲུབ་ན་ལེགས། མི་ལྕོགས་ན་གསོལ་འདེབས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་དང་། འདོད་གསོལ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བརྗོད། དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་པོ་ལྕེ་མི་བསྐྱོད་པར་ཡིད་ཁོ་ནས་བཟླ། བསྙེན་པའི་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་གསུངས་པས་ཐུན་རེ་ལ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་དང་སྟོང་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླས་པས་ཞག་བདུན་ལ་སུམ་འབུམ་ལྷག་བཅས་འགྲོ །ཐུན་མཐར་སྒམ་པོ་ལུགས་སུ་བསྡུ་ལྡངས་ནང་སྒྲུབ་ལྟར་བྱ་བར་བཞེད། འབྲུག་ལུགས་བླ་མ་འོད་ལྔའི་རང་བཞིན་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་པ་དང་། གཞུང་གི་དགོངས་པ་བླ་མ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་སྤྲོས་བྲལ་གཉུག་མའི་གཤིས་སུ་འཇོག་པར་གསུངས་ཤིང་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱང་དེ་ལྟར་བཞེད་པར་གསལ་ལོ། །གང་ལྟར་གསང་སྒྲུབ་སྐབས་འདིར་ལྷ་དང་བླ་མ་གསལ་བཏབ་ནས་མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུར་སྒྲུབ་པ་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར། འབྲུ་གསུམ་ཡིད་བཟླས་བྱ་བ་ལོངས་སྐུ་དང་གསུང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི

【现代汉语翻译】
祈请您加持我获得成就！如此祈请事业。供养财神朵玛，献黄金酒，进行净化。从空性中，在珍宝广阔的容器中，
在广大的树木之中。嗡融化为光，从天物所成的朵玛中，产生清净无碍、无漏的殊胜安乐。以嗡、阿、吽三字加持。以阿卡ra等三字回向。具足五妙欲的朵玛，
献给甚深伏藏的护法神和眷属，请欢喜享用，平息我们的一切违缘，增延寿命和福德。愿精要意义的教法兴盛，愿我们修行者禅定增长。
为了获得殊胜和共同的成就，愿消除障碍，愿一切国土，吉祥圆满，事业兴盛！’如此念诵，进行祈请和委托事业。以‘斯瓦巴瓦’等遣送。如果想广修朵玛供养，应按照噶林伏藏仪轨进行。这是内修，主要进行金刚瑜伽母的修持。
七日修的第三天进行秘密修持：内修在早课进行后，在下午的课上，首先进行前行会供。略作金刚亥母的观修、念诵和甘露供养后，接受灌顶。然后，观想前方的本尊融入自身后，
观想自己显现为胜乐金刚母，在心间观想上师瞻巴拉（Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé，蒋贡康楚·罗卓泰耶）到无量四禅定之间的状态。念诵到‘……’之间，进行观想。如果在外修时，没有完成四座仪轨的祈请文和愿望文的结合，那也可以。如果不能完成，就念诵一百多遍祈请文，以及二十一遍愿望文。然后，念诵嗡、阿、吽，这三个金刚种子字是稳固、变动、轮回、涅槃一切的命脉，舌头不动，只用心念诵。据说念诵的数量是三十万遍，所以每座念诵一万一千遍，七天就能完成三十多万遍。在每座结束时，按照冈波巴的仪轨进行收摄和升华，就像内修一样。竹巴噶举派认为，上师是五光明的自性，融入自身，经典的观点是上师与自心无别，安住在离戏的本性中，伏藏师本人也是这样认为的。总之，在秘密修持时，观想本尊和上师，以强烈的虔诚心进行祈请，将上师观想为化身，修持身金刚瑜伽。用心念诵嗡、阿、吽三个字，是报身和语，大手印

【English Translation】
I beseech you to bless me to attain accomplishment! Thus, I pray for activity. Offer the Torma of the Treasure Lord, offer golden drink, and purify. From emptiness, in a precious, vast vessel,
within a large tree. Oṃ melts into light, from the Torma made of divine substances, may pure, unobstructed, and immaculate bliss, especially excellent, be generated. Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ. Dedicate with Ā kā ro, etc. This Torma of Damtsik substances, endowed with the five desirable qualities,
I offer to the Dharma protectors and retinue of the profound treasure, please accept with joy, pacify all our obstacles, and increase life and merit. May the essential teachings of profound meaning flourish, and may our practitioners increase in Samadhi.
In order to attain supreme and common Siddhis, may obstacles be removed, and may auspiciousness, well-being, abundance, and activity flourish in all realms! Thus, by reciting, one makes offerings and entrusts activity. Depart with Sva bhā va naṃ. If one wishes to elaborate on this Torma offering, it should be done according to the Karling treasure text. This is the inner practice, mainly focusing on the practice of Vajrayogini.
On the seventh day, the third day is for secret practice: After the inner practice in the morning session, in the afternoon session, first perform the preliminary Tsok offering. Briefly perform the visualization, mantra recitation, and nectar offering of Vajravarahi, and then receive the empowerment. After the deity in front dissolves into oneself,
visualize oneself as the Queen of Victory, with the Lama Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé (上师蒋贡康楚·罗卓泰耶) in one's heart, from whom emanates the experience of the four immeasurables. Recite up to '......' and establish the visualization. If the combined prayer and aspiration of the four sessions during the outer practice is not completed, that is fine. If one cannot complete it, recite about a hundred prayers and twenty-one aspirations. Then, recite Oṃ Āḥ Hūṃ, these three Vajra syllables that are the life force of all that is stable, moving, Saṃsāra, and Nirvāṇa, without moving the tongue, only with the mind. It is said that the amount of recitation is three hundred thousand times, so reciting eleven thousand times per session will complete more than three hundred thousand times in seven days. At the end of the session, it is considered that the collection and rising should be done according to the Gampopa tradition, just like the inner practice. The Drukpa tradition believes that the Lama is the nature of the five lights, dissolving into oneself, and the intention of the text is that the Lama and one's own mind are inseparable, abiding in the uncontrived nature of reality, and it is clear that the treasure revealer himself also holds this view. In any case, during this secret practice, after visualizing the deity and the Lama, pray with strong devotion, visualizing the Lama as an incarnation, practicing the Yoga of Body Vajra. Reciting the three syllables Oṃ Āḥ Hūṃ with the mind is the Sambhogakāya and Speech, and the Mahāmudrā

--------------------------------------------------------------------------------

་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཆོས་སྐུ་དང་ཐུགས་ཏེ་སྐུ་གསུམ་དང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པའོ། །ཐུན་མཚམས་དང་ཐུན་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲེ །འདིར་གཞུང་ལས་ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་གསུངས་པའི་གོ་དོན་ནི། རྒྱུད་ལས། 
11-23-9a
རྟག་ཏུ་སྙིང་ལ་གནས་པ་ཡི། །ཐིག་ལེ་གཅིག་ལ་འགྱུར་བ་མེད། །དེ་སྒོམ་བྱེད་པའི་སྐྱེ་བོ་ལ། །ངེས་པར་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རང་གི་སེམས་ཉིད་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ཉིད་བླ་མའི་རྣམ་པར་ཤར། ཁྱབ་བདག་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་དེའི་གསལ་མདངས་རང་ལུས་ཡི་དམ་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་སྣང་། དེ་ལས་ཀྱང་སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གདོད་ནས་སྣང་བ་ནི། རྒྱུད་ལས། གང་དུ་བདེ་ཆེན་ཅེས་བྱ་གཅིག་པུ་ཉིད། །གཅིག་པུའི་ཉམས་ཀྱིས་དུ་མའི་གར་མཛད་དོ། །ཞེས་པ་ལྟར་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་བཞིན་ངོ་བོ་རྣམ་དབྱེར་མེད་པར་ཤེས་དགོས་པའི་དོན་ནོ། །བསྒོམ་དོན་ནི། རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ནང་སྒྲུབ་ལྟར་གསལ་བཏབ་པའི་སྙིང་པད་དཀར་དྲི་མེད་འདབ་མ་བརྒྱད་པས་ཉན་ཐོས། དེ་སྟེང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བས་བྱང་སེམས། དེ་སྟེང་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རྗེ་བཙུན་སྒམ་པོ་པ་འོད་སྐུར་བསྒོམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་མཚོན་ལ། དེའང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྫོགས་པས་རབ་བྱུང་གི་ཆ་ལུགས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕུང་པོ་རྫོགས་པས་དབུ་ལ་སྒོམ་ཞྭ་དང་ཕྱག་མཉམ་གཞག །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྫོགས་པས་སྲིད་ཞིའི་མཐའ་སྤངས་པའི་བརྡར་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་། རྣམ་གྲོལ་གྱི་ཕུང་པོ་རྫོགས་པས་མཚན་དཔེས་ཡོངས་སུ་སྤྲས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྫོགས་པས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་
11-23-9b
བས་སྲིད་ཞི་ཁྱབ་པ། དྲན་པ་དང་སྒོམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་རྣམས་གཞུང་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསལ་གདབ། རྒྱལ་ཚབ་གྲགས་མཆོག་གིས་ཕྱི་སྒྲུབ་དང་འདི་གཉིས་ཀར་མཉམ་མེད་དྭགས་པོའི་སྐུ་མཁྱིད་གང་པའི་ཐུགས་ཀར་རང་གི་རྩ་བའི་བླ་མའི་སྐུ་ཚོན་གང་པ་བསྒོམ་པར་གསུངས་པ་གཏེར་སྟོན་ཞལ་ཁྲིད་དུ་ངེས་པ་དང་། མཁྱིད་གང་ལ་ཚོན་གང་བ་ཞེས་དཔེ་རྒྱུན་རྣམས་སུ་འདྲ་མིན་སྣང་མོད་སྔ་མ་ཉིད་དག་པར་མངོན་ནོ། །གསོལ་འདེབས་སྔ་ཕྱི་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་སུ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱང་བྱ་བའི་ལུགས་ལྟར་སྤྲོ་ན་བྱ་ཆོག་མོད། གཙོ་བོར་གཞུང་གསལ་ཉིད་སྐད་ཀྱི་གཟེངས་བསྟོད། སྒྲ་གསལ་ལ་དག་པར་མཆི་མ་འཁྲུགས་ཤིང་བ་སྤུ་གཡོ་བའི་མོས་གུས་དྲག་པོ་དང་མ་བྲལ་བའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་འདོན་པ་ཁོ་ན་གལ་ཆེ། མི་བསྐྱོད་ཞབས་དང་ནོར་བུ་བརྒྱན་པས་མཛད་པ་སོགས་དྭགས་པོའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་

【现代汉语翻译】
安住于本然状态，即是法身，心即是三身和三金刚之瑜伽的精进。座间和余座的行持，如前所述。此处经文中说上师与本尊无别的含义是：如续部所说：
‘恒常安住于心间，唯一明点无有变异，修持此者之众生，必定生起胜妙智慧。’
如是，自心本性俱生大乐，无坏明点即是上师之显现。遍主昆吉嘉波（藏语：ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ།，意为：普作王）之光明，显现为自生本尊之手印。于此，显现、声响、念头，本初即是三金刚之自性。如续部所说：
‘何处有大乐，即是唯一，唯一之相，即是多重之舞。’
如是，能依与所依，如太阳与光芒般，需知本体无别之义。修持之义是：自身观为金刚瑜伽母，显空无别，如内修般观想。心间莲花，白色无垢，八瓣莲花代表声闻。其上，满月轮代表菩萨。其上，观想根本上师与杰尊冈波巴（藏语：རྗེ་བཙུན་སྒམ་པོ་པ།）无别，化为光身，代表金刚乘。彼亦以圆满戒律之故，具足出家之相。以圆满禅定之故，顶戴法帽，双手结禅定印。以圆满智慧之故，象征断绝轮回与寂灭之边，双足金刚跏趺坐。以圆满解脱之故，具足妙相与好。以圆满智慧之故，光明之网
遍布轮回与寂灭。仅以忆念和禅修，便能生起功德之理，需如经文般再三清晰观想。嘉察扎巴秋吉（藏语：རྒྱལ་ཚབ་གྲགས་མཆོག་）说，外修与此二者，皆于具足无等达波（藏语：དྭགས་པོ།）身量之心间，观想自身根本上师之身量，此乃伏藏师之口诀。身量与量之比喻，在各种范例中似有不同，然前者更为正确。前后祈请文中，若欲如行持仪轨般详述传承祈请文亦可，然主要应赞颂经文之清晰。声音清晰且纯正，不杂以泪水，不离起鸡皮疙瘩之强烈虔诚，一心一意念诵至关重要。不动足（藏语：མི་བསྐྱོད་ཞབས།）与诺布坚巴（藏语：ནོར་བུ་བརྒྱན་པ།）等所作之达波祈请文，加持力极大。

【English Translation】
Abiding equally in the natural state is Dharmakaya, and the mind is the diligence of the yoga of the three Kayas and the three Vajras. The activities of the session intervals and remaining sessions are as described earlier. Here, the meaning of the scripture stating that the deity and the Lama are inseparable is: As stated in the Tantra:
'Always abiding in the heart, The single Bindu is without change. For the being who meditates on this, Wisdom will surely arise.'
Thus, one's own mind, the innate great bliss, the indestructible Bindu itself, appears in the form of the Lama. The clear radiance of the all-pervading Kunjed Gyalpo (藏语：ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ།, meaning: All-Creating King) appears as the Mudra of one's own Yidam deity. Moreover, appearances, sounds, and thoughts have been primordially appearing as the nature of the three Vajras. As stated in the Tantra:
'Wherever there is great bliss, it is the only one. The aspect of the only one performs the dance of the many.'
Thus, one must understand the meaning that the support and the supported are inseparable in essence, like the sun and its rays. The meaning of the meditation is: one's own body is visualized as Vajrayogini, inseparable from emptiness, like the inner practice. In the heart, a white, stainless lotus with eight petals represents the Shravakas. Above that, a full moon disc represents the Bodhisattvas. Above that, one visualizes Jetsun Gampopa (藏语：རྗེ་བཙུན་སྒམ་པོ་པ།), inseparable from the root Lama, as a body of light, representing the Vajrayana. Moreover, due to the completion of the aggregate of morality, he has the appearance of a renunciate. Due to the completion of the aggregate of Samadhi, he wears a meditation hat on his head and holds his hands in meditative equipoise. Due to the completion of the aggregate of wisdom, he sits in the Vajra posture, symbolizing the abandonment of the extremes of Samsara and Nirvana. Due to the completion of the aggregate of liberation, he is fully adorned with marks and signs. Due to the completion of the aggregate of Jnana, the net of light
pervades Samsara and Nirvana. The ways in which qualities arise merely through remembrance and meditation should be clearly visualized again and again as in the scripture. Gyaltsab Drakchok said that in both the outer practice and this one, one should visualize the root Lama's body, the full measure of one's own body, in the heart of the complete body of the unequaled Dakpo (藏语：དྭགས་པོ།), which is definitely the oral instruction of a treasure revealer. Although the examples of 'full measure' and 'measure' seem different in various traditions, the former appears to be more correct. In the earlier and later supplications, it is permissible to elaborate on the lineage supplication as in the practice ritual, but the main thing is to praise the clarity of the scripture. It is crucial to recite with a single-pointed mind, with clear and pure sound, without being disturbed by tears, and with intense devotion that does not depart from goosebumps. The supplications to Dakpo made by Mikyo Zhap (藏语：མི་བསྐྱོད་ཞབས།) and Norbu Gyenpa (藏语：ནོར་བུ་བརྒྱན་པ།), etc., have great blessings.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅན་རྣམས་འདོན་གྲུབ་ནའང་ལེགས་སོ། །ཡིད་བཟླས་སྐབས་གཞུང་གི་དགོངས་པ་དངོས་ནི། གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་དྲངས་པའི་མོས་གུས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་བླ་མའི་ཐུགས་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པ་དེའི་ངོ་བོ་རང་བབས་བཟོ་མེད་དུ་བསྐྱང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། འོན་ཀྱང་གང་ཟག་ཐ་མལ་པ་མོས་གུས་ཀྱི་རྩལ་ཆུང་ལ་གནས་ལུགས་མ་བཅོས་པ་སྐྱོང་མ་ཤེས་ན་ཡེངས་འཁྲུལ་དབང་དུ་མི་ཤོར་བའི་ཐབས་གཞན་ལ་བརྟེན་དགོས་པས། རྒྱལ་ཚབ་གྲགས་མཆོག་གིས་
11-23-10a
རྔུབ་པ་ཧཱུྃ་ལ་གནས་པ་ཨཱཿ འགྲོ་བ་ཨོཾ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར། ཞེས་རིམ་ལྔ་ལས་རྡོར་བཟླས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་བཞིར་བཤད་པའི་བྱེ་བྲག་བརྡར་གྱུར་རྡོར་བཟླས་བྱ་བར་བཞེད་པ་དང་། འབྲུག་ལུགས་ལྟར་ན། སྙིང་གའི་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཆ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཁྱབ། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་བླ་མ་ལ་ཐིམ། ཁམས་གསུམ་གྱི་སྣོད་བཅུད་མ་དག་པའི་མཚན་རྟོག་སྦྱངས་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་སྦྱངས་སྨིན་རྫོགས་པར་བྱས། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འབྲུ་གསུམ་རྣམ་པར་འཕྲོས་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་དག་པའི་འཁོར་ལོར་འབྱམས་ཀླས་པར་དམིགས་ཏེ་ཐུན་གཅིག་ལ་ཆ་གསུམ་དུ་བགོས་པའི་ཆ་གཉིས་དམིགས་པ་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་དང་། ཆ་གཅིག་ལ་ཡིད་བཟླས་དང་དམིགས་མེད་བསྲེ་བ་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཆ་གཙོར་བཏོན་པར་བཞེད། གང་ལྟར་ཐུན་མཐར་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་གཞག་ཅི་ནུས་བྱ། གསང་སྒྲུབ་ཞག་བདུན་ཕྲག་གཅིག་རྫོགས་པའི་སྔ་ཐུན་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྒྱས་པར་ཕུལ་ཏེ། མཚམས་གྲོལ་བར་བྱས་ལ་ཐོ་འགྲོལ། ཞག་བར་མི་དང་མི་འཕྲད་པ་སོགས་མཚམས་སྤྱི་མཐུན་བཞིན་ནོ། །ཟླ་བ་ཞག་གྲངས་
11-23-10b
སོགས་སྤར་དབྲིང་ཇི་ལྟར་བྱེད་ཀྱང་བསྒྲིག་རིམ་འདི་ཁོ་ན་དང་དུས་ལ་ཆ་བགོས་ཀྱི་བསྙེན་པའི་མང་ཉུང་སོགས་གོང་འོག་གི་རིགས་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་ཕྱི་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་མོས་གུས་ཀྱི་ཤུགས་དང་མ་བྲལ་བས་ཚོགས་གསག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཅི་ཙམ་འགྲུབ་པ་ལ་ཆོག་ཤེས་མེད་པར་བྱ། ནང་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྤྱོད་ལམ་ཁྱེར་སོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྤྱི་གཞུང་ལྟར་སྤྱད། གསང་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་བླ་མའི་མོས་གུས་དང་གཉུག་མའི་རང་བབ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པའི་དྲན་ཤེས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བསྐྱང་བ་རྣམས་གལ་ཆེའོ། །རྗེ་འདི་ཉིད་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་མཆོག་ཏུ་མདོ་སྡེ་གསུམ་ནས་རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་པ་ལ་བསྙོན་དོར་དང་ཀྱོག་བཤད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་མ་དགོས་ཤིང་། བསྟན་པའི་དོན་བཞིན་ཆོས

【现代汉语翻译】
即使念诵完成，也很好。在念诵仪轨时，其真实含义是：通过祈请所引发的虔诚和大手印（藏文：ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་，梵文天城体：महामुद्रा，梵文罗马拟音：Mahāmudrā，汉语字面意思：大手印），以及上师的意与自心无二无别地融合，保持这种状态的自然本性。然而，如果普通人虔诚心力不足，又不懂得如何保持这种未被改变的自然状态，就必须依赖其他方法，以避免陷入散乱。因此，嘉察·扎西多杰（藏文：རྒྱལ་ཚབ་གྲགས་མཆོག་）说：
'吸气时，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字安住，呼气时，阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字融入嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字中。'他认为，这是次第五法中金刚念诵四种方式之一的特殊应用。按照不丹传承的观点，从心间的上师身语意三处发出白、红、蓝三种光芒，遍布轮回和涅槃。所有诸佛菩萨的身语意加持，都以三字（嗡阿吽）的形式迎请融入上师。净化三界有情器世间不清净的分别念，使一切都转化为具德上师的身语意金刚自性，从而圆满成熟。上师的身语意加持以三字的形式放射，融入自己的身语意，观想三门与三金刚无二无别地清净，广大无边。将一次修法分为三个部分，其中两个部分用于观想，这是生起次第；一个部分用于意念诵和无分别的融合，这是以圆满次第为主。无论如何，在修法结束时，尽可能地安住在实相的境界中。秘密修法圆满七天后，在早上的修法中，供养广大的供品、赞颂和会供等，然后解除闭关，解除禁令。在闭关期间，不与人见面等，都按照共同的闭关规定进行。至于一个月或多少天等时间的长短，以及如何安排修法次第，都应该了解，根据这个次第，以及时间分配，来调整念诵的数量等等。
在外修法时，不要满足于通过不离虔诚心所积累的资粮和净除的业障。在内修法时，按照瑜伽母的共同原则，通过本尊、咒语和智慧的轮来实践行为。在秘密修法时，最重要的是保持对上师的虔诚心，以及将本来的自然状态无二无别地融合在一起，持续不断地保持觉知。
对于这位尊者（宗喀巴大师）弘扬心要教法，从三部经中，诸佛已经授记，无需通过否认、歪曲或辩解来证明。为了教法的利益，...

【English Translation】
Even if the recitation is completed, it is good. During the recitation, the actual meaning of the text is: the devotion and Mahamudra (藏文：ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་，梵文天城体：महामुद्रा，梵文罗马拟音：Mahāmudrā，汉语字面意思：Great Seal) that are brought about by the supplication, and the inseparability of the Guru's mind and one's own mind, maintaining the natural state of this essence. However, if an ordinary person has little devotion and does not know how to maintain this unaltered state, they must rely on other methods to avoid being lost in distraction. Therefore, Gyaltsab Drakchok said:
'When inhaling, the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) abides; when exhaling, the syllable Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) is fully joined with the syllable Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ).' He considers this to be a specific application of the four aspects of Vajra recitation from the Five Stages. According to the Drukpa tradition, white, red, and blue rays of light emanate from the Guru's body, speech, and mind at the heart center, pervading samsara and nirvana. All the blessings of the Buddhas and Bodhisattvas' body, speech, and mind are invited in the form of the three syllables (Oṃ Āḥ Hūṃ) and dissolve into the Guru. Purify the impure signs and thoughts of the three realms of beings and environment, and transform everything into the nature of the glorious Guru's three Vajras, thereby perfecting the stages of purification and maturation. The blessings of the Guru's body, speech, and mind radiate in the form of the three syllables and dissolve into one's own body, speech, and mind, visualizing the three doors as being inseparable from the three Vajras, vast and boundless. Divide one session into three parts, with two parts for visualization, which is the generation stage; and one part for mental recitation and the blending of non-conceptuality, which emphasizes the completion stage. In any case, at the end of the session, remain in equanimity in the state of reality as much as possible. After completing the seven-day secret practice, offer extensive offerings, praises, and tsok offerings in the morning session, and then release the retreat and lift the restrictions. During the retreat, not meeting with people, etc., should be done according to the common retreat rules. As for the length of time, such as a month or a certain number of days, and how to arrange the practice sequence, one should understand how to adjust the amount of recitation, etc., according to this sequence and the allocation of time.
During the outer practice sessions, do not be satisfied with the accumulation of merit and purification of obscurations achieved through unwavering devotion. During the inner practice sessions, practice conduct according to the common principles of yoginis, through the mandala of deities, mantras, and wisdom. During the secret practice sessions, it is important to maintain a continuous stream of awareness, blending devotion to the Guru with the original natural state, without separation.
Regarding this Lord (Tsongkhapa) propagating the essential teachings, the Buddhas have prophesied in the three Sutras, and there is no need to prove it through denial, distortion, or justification. For the benefit of the teachings, ...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་གཟིགས་པའི་གྲུབ་ཐོབ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་སྤེལ་བ་དང་། ད་ལྟའང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་རྣམས་ལ་རྟོགས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྐྱེ་བ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་མ་ཟད། ནུབ་ཕྱོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་རྒྱལ་བ་འོད་དྲི་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་སངས་རྒྱས་ནས་འཚོ་ཞིང་གཞེས་ལ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་ཡོད་པར་སྣང་བས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་ལ་ཉེ་རིང་མི་མངའ་བས་མི་ལུས་དོན་ལྡན་མཛད་པ་པོ་མཆིས་ན་འདི་ལ་གཡར་དམ་དུ་བྱ་བར་རིགས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ་ཡི། །གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་བདག་
11-23-11a
གཞན་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། །ཡོན་ཏན་ཀུན་བརྒྱན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་སྐྱེས་ནས། །བདེ་གཤེགས་འོད་ཟེར་དྲི་མེད་མཉེས་བྱེད་ཤོག །འདི་ལ་སྒམ་པོ་རྩ་བའི་ལུགས་སོགས་གཞུང་རྐྱང་སོར་བཞག་ཅུང་ཟད་བསྡུས་ཆེས་པ་དང་། འབྲུག་ལུགས་ལ་ལམ་ཟབ་ཁ་སྐོང་དང་དམིགས་པའི་འཕྲུལ་བཟོ་ཅུང་ཟད་མང་སྐྱོན་ལྟ་བུར་སྣང་བས། རྒྱས་བསྡུས་འཚམ་པའི་ཁུལ་དུ་རྒྱལ་དབང་པདྨཱ་ཀ་ར་དང་ཆོས་རྒྱལ་དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་རྗེས་འཇུག་རྟགས་ཙམ་འཛིན་པ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས། རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ལས་གསུང་མཆོག་པདྨའི་རྫོང་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་ཕུག་པར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
您自身证悟真谛的成就者，如河流般连绵不绝地涌现，并且现在祈祷之人，能切实无疑地生起不颠倒的证悟。不仅如此，在西方一切功德庄严的佛土中，名为‘无垢光’的佛陀证悟成佛，住世并真实存在。佛陀的慧眼没有远近之分，若有人能使人生有意义，就应以此为榜样。三界怙主月光童子啊！您的身语意加持融入我及他人的相续中。愿我生于功德圆满的佛土，令善逝无垢光欢喜。对于此法，噶当派根本教法等，有些过于简略地保留了原本的经文；而竹巴噶举派的甚深道补充和观修的技巧似乎过多，这可能算是一种缺点。因此，由一位持有莲花生大士和法王达波拉杰无别之传承的追随者，仅持有其名号的无边慧，在仲 ഷോ德（地名）吉祥聚会之宫殿中，于莲花语之城堡，大权游戏之洞穴中编纂而成，愿吉祥增盛！
三界怙主月光童子啊！您的身语意加持融入我及他人的相续中。愿我生于功德圆满的佛土，令善逝无垢光欢喜。

【English Translation】
Your own realized beings who see the truth, arise like a continuous stream of rivers, and even now, those who pray, undoubtedly generate undeluded realization. Moreover, in the western Buddha-field adorned with all qualities, the Buddha named 'Stainless Light' has attained enlightenment, dwells and manifestly exists. Since the Buddha's eye has no near or far, if there is someone who makes human life meaningful, one should take this as an example. Lord of the three realms, Youthful Moonlight! May the blessings of your body, speech, and mind enter the continuum of myself and others. May I be born in the Buddha-field adorned with all qualities, and may I please the Sugata Stainless Light. Regarding this Dharma, the Kadampa root teachings, etc., retain the original scriptures somewhat too briefly; while the Drukpa Kagyu's profound path supplements and meditation techniques seem excessive, which may be considered a flaw. Therefore, by a follower who holds the lineage of Padmakara (莲花生大士) and Dharma King Dagpo Lhaje (达波拉杰) without distinction, merely holding the name of Boundless Wisdom, in the palace of Dzongshod (仲 ഷോ德) Auspicious Gathering, in the cave of the castle of Lotus Speech, the Great Empowerment Play, may virtue and auspiciousness increase!
Lord of the three realms, Youthful Moonlight! May the blessings of your body, speech, and mind enter the continuum of myself and others. May I be born in the Buddha-field adorned with all qualities, and may I please the Sugata Stainless Light.

--------------------------------------------------------------------------------

